close_btn
Просмотры 1411 Голоса 0 Комментарии 0
Google 번역번역
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать Прикрепить файл Изменить Удалить
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать Прикрепить файл Изменить Удалить

Еще совсем недавно корейские сериалы считались настоящей экзотикой и были недоступны широкому кругу зрителей. Теперь, когда их легко посмотреть, они поражают своей неординарностью, глубиной вопросов, поднимаемых режиссерами, тонким восточным юмором и высоким качеством «картинки». Корейские дорамы стали настоящим отражением современного, высокотехнологичного мира, в котором так не хватает простых, искренних эмоций.

 

Марина Семенихина

 

Корейская волна захватывает Россию++.jpg

 

Есть такой феномен – Баадера-Майнохофа. Заключается он в том, что стоит мозгу узнать что-то ранее неизвестное, то он сконцентрируется на подтверждение этой информации – и получит. Именно эта особенность человеческого мозга останавливала меня от написания серьезной статьи про корейские сериалы. Я помню, как после поездки в Корею начала концентрироваться на корейском вокруг: девушки в метро, которые общались в kakaotalk, студенты с учебниками «Седжон», девочки-подростки, которые сидели в кофейне, смотрели корейский сериал и бурно его обсуждали… Последней каплей стало наблюдение: на эскалаторе ехал пожилой человек и смотрел на планшете «сагык» – историческую дораму. Меня этот факт поразил настолько, что я не только не спросила его название (о чем, кстати, до сих пор жалею), но и решилась написать о корейских сериалах статью.

 

Фэндом, дающий дорамам жизнь

 

Корейская волна захватывает Россию++++.jpg

 

Дорама– закрепившееся название азиатских сериалов, произошедшее от японского варианта написание английского drama. По-корейски драма будет произноситься как «дырама», но именно написание через «о» и такое же произношение закрепились в повседневной лексике. В российском медийном пространстве дорамы не прижились – несколько лет назад была попытка поставить на эфирные каналы сериалы, но общей практикой это не стало. Но каково было мое удивление, когда в прошлом году в Белоруссии я обнаружила идущий на 8 (эфирном) канале сериал «Убей меня, исцели меня».

 

Дорамы в российском пространстве существуют благодаря сообществу поклонников, фэндому. Основной сайт – doramatv.ru, где свежие серии выходящих в Корее дорам появляются с задержкой в один-два дня. Именно столько требуется участникам ФСГ (фан-саб-группы – группы фанатов, делающих субтитры), чтобы дождаться «ансаба» (английских субтитров), перевести их, проверить таймкоды и подготовить файл для просмотра. Потом уже на основе субтитров другие группы подготовят озвучку и выложат видео. Но чаще всего, конечно, дорамы смотрят в оригинале – невозможно передать всю эмоциональность корейского языка русскими словами и интонацией, да и озвучка делается непрофессиональная.

 

Кстати, и качество перевода субтитров не является идеальным – часто встречаются неточности, орфографические ошибки, незнание реалий. Например, часто использующееся понятие в корейской жизни dutchpay – когда каждый платит за себя в ресторане – причиняет бесконечные муки переводчикам и зрителям: «Мы собираемся в Голландию» и близко не передает суть ситуации. Поэтому каждый составляет персональный рейтинг ФСГ и при наличии выбора смотрит выпуск любимой группы.

 

Интересно читать комментарии к сериям, это особый слой культуры сообщества. Например, в первой же серии «Императрицы Ки» главный герой в исполнении Чжи Чанука признается, что мечтает о корейской сушеной хурме. «Хурмушечка» – появляется на экране. Кличка «Хурма» закрепилась за актером моментально и пошла кочевать по другим веткам обсуждений, вышла за пределы сайта и закрепилась мемом.

 

Постоянно совершенствующее искусство

 

Что же так цепляет в дорамах, что одни люди готовы бесплатно заниматься переводом, а другие – сидеть до двух ночи в ожидании выхода новой серии?

 

Корейцы говорят о простых вещах – взрослении, первой любви, становлении отношений, разнице между богатыми и бедными, значении денег для счастья, семейных ценностях, разнице поколений, труде и упорстве для достижения целей… Исторические дорамы полны описаниями сильными личностей, трудностями («косень» – трудности – одно из ключевых понятий в корейской философии), преодолевая которые, главный герой укрепляет характер. Все эти темы близки людям любой национальности, поэтому корейские дорамы любят во всем мире.

 

Каким-то удивительным образом корейские реалии не мешают восприятию – в исторических эпических дорамах они задают основной фон, а в современных придают особую пикантность. Тем более, что между нами и корейцами обнаруживается много общего. Например, в дораме «Ответь мне, 1998», где действие происходит в то время, когда не было мобильных телефонов, интернета и социальных сетей, можно увидеть абсолютно знакомые реалии. Живущие в одном квартале взрослые близко общаются между собой, дети, ходящие в одну школу, дружат, крик из окна «Иди ужинать!», после которого улицы пустеют, нормальная практика сходить к соседям за чашкой риса, который внезапно кончился, и отблагодарить кимчи (в нашем советском прошлом можно было занять сахара, а потом угостить пирогом)…

 

Отметим постоянное техническое совершенствование дорам. В начале 2000-х сериалы изобиловали штампами. На Youtube можно найти подборки клише – я видела список до пятидесяти элементов. Сейчас качество сценариев значительно улучшилось.

Появились сценаристы, участие которых в проекте практически гарантирует успех – обычно вместе с ними привлекают звезд первой величины. Например, Ким Ынсук. Ее «Достоинство джентльмена», «Таинственный сад» и даже нелюбимые многими «Наследники» завоевали высокие рейтинги на телеканалах. Ну а недавние хиты «Потомки солнца» и «Гоблин» побили все рекорды.

 

В первых дорамах мало контраста, они больше похожи на фильм, снятый в сепии – цвета приглушены, преобладает серо-коричневая гамма. С появлением телевидения высокого разрешения картинка выправляется – появляются сочные цвета и больше деталей. Конец 2000-х приносит холодную гамму, чтобы подчеркнуть независимость и отстраненность главных героев. В качестве иллюстрации можно привести «Человек со звезды» и более поздний «Хилер» (2014 год). И в конце 2015 года тренд меняется, картинка становится удивительно теплой, сочной, солнечной, полной света. Я обратила на это в дораме «Она была прекрасной» – и продолжение не заставило себя ждать: уже упомянутые «Потомки солнца» и «Легенда синего моря».

 

Отдельно стоит упомянуть саундтреки. Музыка из дорам настолько прекрасна, настолько сильна, что я взяла для себя за правило скачивать диски с OST полюбившихся сериалов и потом наслаждаться музыкой в свободное время.

 

Какой Корея хотела бы быть

 

Корейская волна захватывает Россию+++.jpg

 

Среди поклонников дорам идут ожесточенные споры, насколько дорамы являются «воротами» в корейский мир, насколько реалии дорам адекватны тенденциям в современной Корее. Разумеется, сценаристы вкладывают значительную долю морали в рассказываемую нам историю, характеры героев скорее такие, какими бы корейцы хотели быть в глазах смотрящих сериал. Уважение к старшим, невозможность переступить через традиции общества и подчинение воле родителей, целомудренность (как, правда, это сочетается с короткими юбками героинь, не очень понятно, видимо, сущность пробивается через мораль), верность, честь, скрытность…

 

С другой стороны, есть типичные ситуации, которые очень хорошо описывают корейский характер. Приведу пример не из дорамы, но из фильма – на недавнем показе «Секретного агента» в Доме Кино я наслаждалась диалогами между главными героями: так тонко было передано разделение «наши» и «чужие», нежелание открываться полностью, «да», не означающее согласия, отсутствие обещаний… Пожалуй, буду пересматривать этот эпизод снова и снова.

 

С другой стороны, нужно помнить, что дорамы оказывают огромное влияние на современное корейское общество. Манера общения между героями «Потомков солнца» – максимально вежливый стиль даже с друзьями – стала очень популярной в Корее. При этом, дорамы являются способом продвижения продукции. Например, продажи помады Laneige, которой Сон Хегё писала табличку, именно этого оттенка взлетели до небес.

 

Искусству продактплейсмента корейцы до сих пор учатся – от топорного размещения продукта в кадре и намеренного его представления они научились встраивать продукт в сюжет. Так, во «Все в порядке, это любовь» таким объектом становится домашняя установка для производства минеральной воды: герои постоянно ее пьют, отбирают друг у друга стаканы…

Кстати, если раньше эмблемы с логотипами автомобилей закрывались черной тканью, то сейчас продюсеры получают рекламный контракт. Лидируют в этом Hyundai (из последних – «Легенда синего моря») и Kia («Другая ОХэён»).Так же в дорамах часто продвигается косметика и модные истории – одежда, аксессуары. Перечисление спонсоров в последних кадрах эпизода занимает все больше и больше времени.

 

Есть ли у дорам шанс на официальное признание

 

На «Кинопоиске» я вдруг обнаружила огромное количество описаний корейского контента. Всего там 4560 элементов, из них 850 сериалов. Из них 88 вышло в 2016 году и 37 – в 2017. «Кинопоиск» - это ресурс, на который обращают внимание дистрибьюторские компании, необходимые для того, чтобы сериал появился на канале. То есть потенциал у корейских сериалов есть. Есть одна характеристика, которые не любят дистрибьюторы – корейцы обычно снимают один сезон, серии у них часовые, слишком длинные для российского проката. Но это технические моменты, которые легко можно будет решить.

 

В русскоязычном пространстве наметилась и другая тенденция. Российские и украинские кинокомпании делают римейки дорам, снимая близко к оригиналу. Так, украинцы запускают мелодраму «Хороший хлопець» –римейк корейского «Хорошего парня» 2012 года с Сон Джун Ки. В главной роли «Мистер Беларусь-2014». До этого были российские «Тест на беременность» по «Докторам акушерам-гинекологам» 2010 года, «Королева игры» по одноименной дораме 2006 года, «Лестница в небеса» по одноименной дораме 2003 года и другие…

 

Вот выдержки из обсуждения – можно оформить врезкой, если есть место. Или убить.

 

«Мама смотрела «Верни мою любовь», по обрывками, что до меня доносились, я заинтересовалась. Ничего не гуглила про сериал, но к пятой серии утвердилось ощущение, что смотрю дораму, только лица по какой-то нелепой случайности не азиатские – тогда и поискала инфу, и оказалось, что это адаптация. Вообще, неплохо сняли, интересно, актёры хорошо подобраны».

«Лучше бы сами сериалы закупали, дублировали и показывали у нас».

 

Мне понятны опасения кинопрокатчиков и каналов ставить азиатский контент на телевидение. Но корейская волна неминуемо захватывает и Россию. И я надеюсь, что римейки не помешают нам увидеть на эфирных каналах столь замечательные корейские дорамы.

 


  1. Нигерийская модель корейского происхождения вошла в престижный рейтинг

    Вашингтон, 12 ноября - ИА РУСКОР. Нигерийская модель корейского происхождения Хан Хун Мин вошла в список 30 самых влиятельных подростков журнала Time за 2017 год. Комментируя список 30 подростков, журнал подчеркивает, что каждый индивидуал ...
    Date2017.11.12
    Read More
  2. Южнокорейский кинорежиссер поставит британский сериал

    Сеул, 8 ноября - ИА РУСКОР. Известный южнокорейский кинорежиссер Пак Чан Вук приглашен для постановки британского телевизионного сериала "Маленькая барабанщица", который будет показан по каналам ВВС. Это станет его первой режиссерской работ...
    Date2017.11.08
    Read More
  3. Культура становится важным атрибутом внешней торговли

    Сеул, 5 ноября - ИА РУСКОР. Экспорт Южной Кореей культурного контента, а также товаров и услуг, связанных с развлечениями и отдыхом, значительно возрос в этом году на фоне популярности корейской поп культуры. Как сообщили в министерстве куль...
    Date2017.11.05
    Read More
  4. На кинофестивале в Сеуле будет показано свыше 5 000 фильмов

    Сеул. 2 ноября. ИА РУСКОР. Ежегодный международный фестиваль короткометражных фильмов Asiana открывается сегодня в Сеуле. На фестивале, который в этом году отмечает свое 15-летие и продлится шесть дней, будет показано свыше 5 000 короткометр...
    Date2017.11.02
    Read More
  5. Россия и Южная Корея обсуждают новые горизонты культурного сотрудничества

    Сеул. 29 октября. ИА РУСКОР. Университет Cyber в Сеуле провел международную конференцию по случаю 30-летия начала культурных обменов между Южной Кореей и Россией. Соорганизаторами конференции выступили корейско-российское общество искусств и...
    Date2017.10.29
    Read More
  6. В Сахалинском корейском культурном центре открылась выставка Ли Е Сика "Возвращение"

    Южно-Сахалинск. 28 октября. ИА Sakh.com. Выставки открываются и закрываются, а книги остаются навечно. В Сахалинском корейском культурном центре презентовали выставку "Возвращение" сахалинского фотографа Ли Е Сика, которая стала "цитатой" из...
    Date2017.10.28
    Read More
  7. В Волгограде состоялся 1-й международный форум Самульнори 2017

    Самульнори (사물놀이) - игра на национальных корейских ударных инструментах - жанр сравнительно молодой. Изначально так назывался южнокорейский ансамбль, адаптировавший традиционную крестьянскую музыку пунмульнори (или нонъак) для современн...
    Date2017.07.28
    Read More
  8. Мечты и реальность креативного профессионала

    Когда Игорю Цаю было 17 лет, он появился на съёмочной площадке в фильме Тимура Бекмамбетова «Дневной Дозор» в качестве дублера и хореографа экшн-сцен. Сейчас ему 29 лет, уже есть своя фильмография, готовятся новые проекты. Игорь ...
    Date2017.07.21
    Read More
  9. Легенда Голливуда родилась во Владивостоке

    Кто из мальчишек 60-70-х годов не бредил ковбоем Крисом из вестерна «Великолепная семерка» в исполнении звезды Голливуда Юла Бриннера. Экзотика Дикого Запада будоражила воображение советских школьников своей непохожестью на скро...
    Date2017.07.20
    Read More
  10. Ханбок: теперь и на московском подиуме

    Впервые в Москве прошли мастер-классы по истории корейской моды. Их провела проживающая в Сеуле урожденная москвичка Анна Ким, которая дала эксклюзивное интервью «РК.Ru». Анна, как случилось, что девушка с таким серьезным образов...
    Date2017.07.20
    Read More
  11. Мое сердце принадлежит Востоку!

    В последнее время на мероприятиях, организованных Посольством Республики Корея и Корейским культурным центром в Москве можно было увидеть яркую эффектную Оксану Сташенко, заслуженную артистку России, актрису, певицу, ведущую кулинарной прогр...
    Date2017.07.19
    Read More
  12. Почему корейская волна захватывает Россию?

    Еще совсем недавно корейские сериалы считались настоящей экзотикой и были недоступны широкому кругу зрителей. Теперь, когда их легко посмотреть, они поражают своей неординарностью, глубиной вопросов, поднимаемых режиссерами, тонким восточным...
    Date2017.07.08
    Read More
Board Pagination Prev 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next
/ 16