close_btn
Просмотры 15 Голоса 0 Комментарии 0
Google 번역번역
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать

Когда мое увлечение Кореей стало очевидно не только окружающим, а и мне самой (а я обычно не замечаю, когда какой-то процесс или тема завладевают мною полностью), то я обратилась к еще одному источнику знания о жизни в Корее. До этого мне верой и правдой служили интернет и специальные издания о Корее, а также путеводители. Настало время узнать корейскую художественную литературу.

 

Меня всегда удивляет вопрос о том, как я нахожу книги на ту или иную тему. Все очень просто: захожу в Озон и набираю в строке поиска ключевые слова. Я не помню, что конкретно меня привело к книге Пак Вансо «Как их много! Короткие записи о пережитом» издательства «Время», но именно этот запрос открыл мне путь в мир корейской литературы. Книга не новая, 2011 года, я закинула ее в корзину, сделала заказ… и книга пролежала у меня в стопке «прочитать срочно» некоторое время. Потом я как-то взяла книгу с собой, благо, формат позволял, и поехала на встречу с подругой. Та опаздывала, я стояла на парковке, рядом с которой мы должны были встретиться, и начала читать. Короткие рассказы настолько завладели моим вниманием, что я не увидела сообщений подруги о том, что она опаздывает, и совсем не заметила, как пролетело время – более получаса я стояла в пустынном месте и читала.

 

Позже я узнала, что Пак Вансо считается классиком корейской литературы, является лауреатом многих литературных премий, ее произведения изучают в корейских школах. Собрание ее сочинений включает четырнадцать томов романов, пятитомник рассказов, путевые очерки, эссе.

 

Пак Вансо родилась в 1931 году, вырастила сына и четырех дочерей и занялась литературным творчеством. Ее дебют был поздним и довольно непривычным для того времени - в 1970 году в возрасте сорока лет она опубликовала первый роман «Голое дерево», в котором содержатся раздумья о событиях, связанных с Корейской войной и разделением страны. Когда Пак Вансо задавали вопрос, почему она начала писать, она отвечала, что пишет от скуки, от нежелания заниматься домашним хозяйством. Тогда люди это воспринимали, что это способ разогнать скуку, хотя дело было совсем в другом. Пак Вансо было, что рассказать, в основе многих ее произведений лежит собственный жизненный опыт.

 

Она пишет об укладе жизни, своих корнях, тонко подмечает особенности человеческой психологии и уделяет внимание деталям. Своеобразие ее произведений состоит в том, что проблемы корейской жизни семидесятых годов описываются через призму взглядов женщины. Именно Пак Вансо выводит женщину из тени мужчины – традиционная ситуация для корейской культуры – писательница показывает роль женщины в семье, эмоции, поведение, отношение с близкими людьми.

 

Книга «Как их много!» оказалась одной из последних книг, изданных при жизни писательницы, и первой книгой, переведенной на русский язык. Здесь стоит отметить и великолепную работу переводчиков Ли Санъюна и Хам Ёнчжуна. Они нашли удивительный баланс: книга написана превосходным языком, но при этом неизменно возникает ощущение, что сохранены и особенности корейской речи. В книге восемь рассказов – и только три из них «Ну что за дикость», «Сон марионетки» и «Дети райской земли» написаны от лица мужчины. Признаюсь, мне было очень сложно принять переход от повествования от лица женщины к рассказу от лица мужчины – я в обоих случаях возвращалась к началу рассказа, чтобы проверить, действительно ли с самого начала мы смотрим на ситуацию глазами мужчины. Все же мне привычнее было воспринимать картину, представляя, как сама Пак Вансо проживает эти моменты, тем более, что многие рассказы автобиографичны. Например, «Короткие записи о пережитом», который был написан, когда мужа писательницы несправедливо обвинили в мошенничестве и посадили в тюрьму. Однако этот рассказ как раз отличается от других в сборнике именно анализом коррупции в полиции и судебной системе, который делает сам автор.

 

Истории, которые представлены в сборнике, описывают реальные проблемы корейской жизни: «Сон марионетки» - поступление в престижный университет и взросление, осознание своего места молодым человеком, «Ну что за дикость!» - стремление людей показать, что их жизнь лучше, выше, чем у других, «Как их много!» – рассказ о встрече двух одноклассников, которые когда-то были влюблены, и которые старательно строят иллюзию успешной жизни – об одиночестве и недовольстве жизнью людей.

 

Один из ярких рассказов – «Черная Вдова» – о женщине, которую еще при жизни мужа прозвали Черной Вдовой. Он ведется от лица другой женщины, той, кому Черная Вдова продавала овощи и помогала по хозяйству. Сначала Черная Вдова представляется хамоватой торговкой, которая промышляет в районе, «всучивая» свой товар. При этом она тяжело трудится, помогая постоянным клиентам или временным, тем, которые прибегают к ее услугам, когда накопится много дел. Когда умирает ее муж и женщина действительно становится вдовой, открывается правда о ее нищей жизни в подвале, рядом с печкой, с медленно умирающим от туберкулеза мужем. Отношение рассказчицы к героине меняется, становится более сочувствующим, несмотря на бойкот услуг Вдовы соседями, вызванный негодованием и отвращением. И, когда рассказчица решается нарушить бойкот и просит Вдову помочь, она сначала обнаруживает, что отвращения больше нет. После эпизода, когда рассказчица видит Вдову принимающей душ, она начинает воспринимать Вдову живым человеком, прошедшую изнурительную борьбу с нищетой и одиночеством. Меня захватила эта история, и самым интересным для меня было именно это меняющееся отношение – от страха, желания держаться от всего подальше, через отвращение и злость к принятию и праву человека на жизнь, на его историю.

 

В рассказе «Вот к чему привело мое правление в доме» рассказывается о роли женщине в семье и непростых отношениях между свекровью и невесткой, обострившихся, когда главу семьи арестовали. Главная героиня тратит много физических и душевных сил на то, чтобы поддержать иллюзию правильной, хорошей семьи, а когда срывается, позволяет себе чувствовать и признавать, что ее жизнь не так уж хороша, она неожиданно находит путь к сердцу собственных детей, устанавливает с ними нормальные человеческие отношения. Оказывается, можно быть счастливой не будучи безупречной. Героиня впервые испытывает чувство торжества, несмотря на все сделанные ошибки. У нее появляется желание узнать истинную сущность мужа и это дарит ей надежду на более радостную жизнь.

 

Рассказы в сборнике в основном о послевоенной жизни. И только один из них – «Цветы анемона тех дней, когда убивали в боях» – рассказывает о войне. Но в нем нет описания боевых действий, война раскрывается через обычные жизненные ситуации и в каждой из них главную роль играет старая женщина. В первой части героиня отправляется на военную базу под видом молодой девушки, чтобы спасти честь тех, кто остался в деревне, когда мужчины ушли на войну. Она, ранее следящая за нравственной чистотой девушек деревни, та, кто прожила с мужем до шестидесяти лет и вырастившая семерых детей, отправляется, чтобы янки с ней развлеклись. Когда же в части обнаруживают «подмену» и обман раскрывается, ситуация разряжается смехом. Женщину не только оставляют живой и нетронутой, но и отправляют домой с продуктами. Во второй части старая женщина становится первой женщиной новобранца, который не успел жениться на своей девушке. Двадцать страниц завораживают и удерживают внимание от первого слова до самого конца. В рассказе нет ни одной лишней детали и не упущено ни одного момента. Военные истории блекнут перед теми чувствами, на которых заостряется внимание – чувства, которые остаются, когда жизнь прожита – безысходность и сожаление о том, что давно прошло и никогда не будет испытано. И тем неожиданнее вывод, который делает автор: какой бы сложной не была жизнь этих героинь, они остаются женщинами, даже если их тело высохло и общество отводит им роль бабушки или старухи.

 

Когда я дочитала книгу, я поняла, что у меня появился ответ на вопрос о любимом писателе. До этого я могла смело советовать только научно-популярных авторов, которые вызывают у меня уважение, благодаря своим знаниями и пониманию научно-естественных процессов. Это то, что просто объяснить – есть знание, есть научные результаты, есть умение популярным языком объяснить это читателю. С художественной литературой было сложнее – истории, вызывавшие глубокие переживания, со временем забывались, переживания стирались, книги оставались лишь одним из пунктов в списке прочитанного. С рассказами Пак Вансо все иначе – детали также улетают, но остается ощущение, что я приобщилась к видению, опыту и чувству взрослой мудрой опытной женщины, которая раскрыла мне сокровенное, идущее из глубины души, знание о корейской жизни и традиции и вместе с тем абсолютно универсальное, применимое к человеку любой национальности, знание о взаимоотношениях, чувствах и переживаниях.

 

В России на сегодняшний момент изданы еще две книги рассказов Пак Вансо: «Добрая Покхи» (Издательский Дом «Луч», 2014, переводчик Л. Азарина) и «Забытый вкус кислички» (Издательство «Время», 2016, переводчики Ли Санъюн, Хам Ёнчжун). Я с нетерпением жду следующей доставки новой книги, чтобы погрузиться в мир, созданный Пак Вансо и прекрасными переводчиками).

 

Когда я думала, что именно предложить для ознакомления читателям, я решила остановиться на отрывке, который я люблю перечитывать – окончание рассказа «Короткие записи о пережитом».

 

Ничего не изменилось. Снова потекла спокойная жизнь, и я, как раньше, стала иногда по ночам думать о значении свободы. Если когда-нибудь у нас изменится ситуация, и перед нами разверзнется большой выбор разных свобод, как бы мы поступили? Раньше я бы выбрала самою недоступную, самую привлекательную на вид свободу. Но мне кажется, после всего, что пришлось пережить, мы выбрали бы из множества сияющих перед нами свобод прежде всего маленькую и простую, как мисочка для соевого соуса, свободу, которая позволила бы нам не страдать от несправедливости и притеснения.

 

Чувство несправедливости мучительно и таит в себе зло, но оно никогда не сопровождается криком. Возможно, из-за того, что страдания выпадают слабым по своей природе людям, обладающим очень большим терпением.

 

Притворное страдание, идущее то ли от недальновидности, то ли от чрезмерной любви к своей семье или к самому себе, бывает говорливым, однако истинное страдание слабых и бедных людей, которым суждено быть угнетенными, всегда безмолвствует. Может быть, вопль отчаяния и горькое сожаление, загнанные глубоко внутрь, проявляются как цветы печали лишь в виде темных пятен на некогда красивом чистом лице, в виде горестного вздоха и, наконец, превращаются в злобу, которая начинает витать в воздухе, которым мы дышим?

 

Интересно, какую часть среди разных вредных газов, которые заполняют воздушное пространство, занимает такая ничтожная, безобидная на первый взгляд злоба, и на самом ли деле она совсем не вредит человеческому организму? Кто знает, может она, как вредные химические вещества, превысит допустимую норму концентрации и начнет загрязнять окружающую среду? Я имею в виду вредное воздействие не на тела, а на души людей.

 

Младший брат моей подруги заболел какой-то болезнью. Это был многообещающий молодой человек, который окончил один из самых престижных университетов страны и поступил на работу в известнейшую фирму, где мог без проблем сделать блестящую карьеру. Его болезнь на начальной стадии проявилась в меланхолии, потере интереса к жизни, а потом это постепенно переросло в странный симптом. Его преследовала вздорная иллюзия, будто на земле под его ногами спрятано огромное количество люков, готовых тут же раскрыться и затянуть его в свое коварное нутро, стоит ему только сделать шаг. Этот симптом усилился до такой степени, что больной вынужден был оставить работу. Его преследовало постоянное чувство тревоги.

 

Врач посоветовал найти место, где можно дышать чистым воздухом. В поисках такого пространства объездили много разных мест, но улучшения не было, и, в конце концов, его отвезли к брату в далекие Соединенные Штаты Америки. Там он совсем вылечился от этой болезни, и сейчас, говорят, живет счастливой жизнью, проявив себя хорошим мусорщиком.

 

Может быть, этот молодой человек был заражен воздухом, наполненным злобой? Такие мысли неожиданно приходят ко мне по ночам во время бессонницы.

Марина Семенихина


  1. Ниндзя с Лубянки

    Федеральная служба безопасности Российской Федерации наградила лауреатов ежегодной премии за лучшее произведение литературы и искусства, посвященное работе органов госбезопасности. Премия присуждается с 1999 года, продолжая традиции Премии ...
    Date2017.12.16 By관리자 Views153
    Read More
  2. No Image

    Честно говоря, я никому не хочу рекомендовать эту книгу

    Под этим заголовком на последней странице книги Чон Унён «Как она использует свои слезы» размещен отзыв писателя Пака Мингю. Приобретя привычку читать книги корейских авторов с конца, с рецензий, я открыла для себя много нового. ...
    Date2017.08.17 By관리자 Views45
    Read More
  3. No Image

    Ускользающие чувство принадлежности

    Ын Хигён родилась в 1959 году в городе Кочан провинция Северная Чолладо. Окончила филологический факультет университета Сунмен в Сеуле, магистратуру университета Ёнсе по специальности «корейская литература». Дебют состоялся в 199...
    Date2017.08.17 By관리자 Views6
    Read More
  4. «Ничего лишнего»…

    non-fiction Конец ноября – начало декабря каждого года книголюбы Москвы ожидают особенно сильно – в это время в здании Третьяковской Галереи на Крымском Валу проходит книжная выставка non-fiction. Для меня это, прежде всего, возм...
    Date2017.08.17 By관리자 Views13
    Read More
  5. No Image

    Кем бы ты ни был, не важно, каким одиноким

    Один из самых популярных писателей современной Южной Кореи родился в 1970 г. в городе Кимчхон, закончил факультет английского языка и литературы университета Сонгюнгван, основанного в 1398 году. Дебютировал в 1993 году стихотворением в журна...
    Date2017.08.17 By관리자 Views10
    Read More
  6. No Image

    Беги, папа!

    Вторую в своей жизни книгу корейского автора – а ею оказалась «Беги, папа!» Ким Эран – я нашла на выставке Non-Fiction в 2015 году, незадолго до которой книга и была выпущена в Издательском Доме «ЛУч». Ким...
    Date2017.08.17 By관리자 Views11
    Read More
  7. No Image

    Короткие записи о пережитом

    Когда мое увлечение Кореей стало очевидно не только окружающим, а и мне самой (а я обычно не замечаю, когда какой-то процесс или тема завладевают мною полностью), то я обратилась к еще одному источнику знания о жизни в Корее. До этого мне ве...
    Date2017.08.17 By관리자 Views15
    Read More
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1

Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.

Исключительные права на материалы, размещенные на интернет-сайте
www.gazeta-rk.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат газете «Российские корейцы», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.