close_btn
Просмотры 417 Голоса 0 Комментарии 0
Google 번역번역
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать Прикрепить файл
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать Прикрепить файл

3d7b0311-6b89-4f4f-a172-3ec70574d055.JPG

 

Жанна Тен,

кандидат филологических наук, руководитель школы "Russian College Busan"

 

Вопрос билингвального образования давно уже поднимался за рубежом, где история проживания русскоязычных диаспор насчитывает десятилетия. К таким странам относятся Германия, Израиль, США и другие. Тема эта в последнее время становится актуальной и в Республике Корее.

 

Согласно последним статистическим данным численность иностранцев в Республике Корея достигла двухмиллионного рубежа. Среди них только 10% (?) приходится на выходцев из СНГ, т.е. на русскоговорящих его представителей.

 

С миграцией (вынужденной или добровольной) каждый родитель связывает появление новых для своего ребенка возможностей для реализации в будущем. Нацеленные на натурализацию родители, к которым, как правило, относятся этнические корейцы, а также те, кто по тем или иным причинам делает выбор в пользу корейского образования, в основном отправляют своих детей в местные детские сады и школы.

 

Это выбор родителей, в основе которого лежит та траектория получения образования, школьного и вузовского, которая определяется их семейными планами и финансовыми возможностями самих.

 

Но, к сожалению, немногие из них осознают, что без дополнительных занятий русским языком, т.е. не поддерживая в семье политику воспитания билингвального ребенка,  они лишают детей возможности «говорить на двух языках полноценно и являться носителем двух культур».  

 

Для детей из мультикультурных семей «мамин язык» тоже может открыть перспективы стать более успешными во взрослой жизни. Дети, владеющие несколькими языками, являются нашим будущим, проводниками в межкультурном диалоге.

 

7afda86a-c6b2-4e8b-a2f4-34665d21c3bb.JPG

 

В последнее время все больше родителей начинают задумываться о воспитании поликультурных детей, способных в полной мере ассимилироваться в корейской языковой среде, но при этом сохранить свои исторические или этнические корни.

 

DSC_2032 (1).jpg

 

Именно для таких родителей в апреле в русской гимназии в Пусане прошел очередной «Вечер», название которого говорит само за себя – «Многоязычный ребенок с пеленок». Учителя, многие из которых уже являются дипломированными специалистами в области преподавания русского как иностранного, поделились своим опытом с родителями.

 

Давайте определимся, какие программы предлагаются в русскоязычных учебных заведениях Республики Кореи для детей, чьи родители хотят, «чтобы ребенок говорил по-русски». Первая программа - это экстернат (эту форму обучения предлагают практически во всех русских школах Кореи).

 

Экстернатное образование ведется в соответствии с образовательными стандартами РФ. Но, как показывает опыт, овладение двумя программами – корейской и российской школ – является посильным только в пределах начальной школы (1-4 классы), так как требует колоссальных усилий со стороны как родителей, так и самих детей.

 

Учебники русского языка начальной школы излишне «грамматиколизированы» и предназначены для носителей русского языка. Парадигмы склонения прилагательных и существительных, видовые и временные категории глаголов являются материалом, с которыми дети-билингвы не справляются.

 

А это значит, что изучение русского языка перестает приносить радость и удовольствие. Хотя дети из семей, которые говорят дома только по-русски, вполне могут преуспеть в овладении учебным материалом российской школы наряду с корейской программой.

 

Вторая программа, которая предлагается в нашей школе, - это «Русский как иностранный». Разработанные методики и учебные пособия по РКИ активно внедряются в процесс обучения и приносят свои плоды. В этих группах занимаются дети, которые практически уже не говорят на русском языке и едва понимают бытовую лексику.

 

Любой иностранный язык для таких детей навсегда останется  «чужим», воспринимаемым через призму родного корейского языка, так как они как бы переводят с родного языка или на родной язык. Это как бы «надевание чужой маски на время спектакля под названием «общение» (О.В.Баженова. Билигвизм. Особенности двуязычного воспитания, или как вырастить успешного ребенка. С. 16-17).

 

Но в данной работе мы бы хотели акцентировать внимание на воспитании и образовании детей, для которых билингвизм, благодаря усилиям родителей, остается естественным. Под «естественным билингвизмом» следует понимать последовательное овладение двумя языками с раннего возраста, и, соответственно, умение реализовывать себя в будущем в данном языковом и этнокультурном пространстве на равных с носителями этого языка.    

 

DSC_1994.jpg

 

Именно для этих детей создана программа «Русский как семейный». Благодаря правильной «языковой стратегии» (Черниговская Т.В.) родителей процесс овладения ребенком речевыми навыками происходит гармонично. Намеренно или вынужденно была выбрана такая политика родителями – уже не так важно. Итак, что следует понимать под правильной «языковой стратегией»?

 

Во-первых, с самого рождения родителю-носителю русского языка надо говорить с своим ребенком только на родном языке, потому что в этом первом опыте коммуникации с мамой малыш усваивает не только речь, но и то, как это было сказано, а именно, какими жестами сопровождалось, с какой интонацией говорилось, т.е. то, что мы понимаем под экстралингвистическим, невербальным компонентом общения.

 

Процесс не просто освоения, но и присвоения языка формирует то, что принято понимать под понятием «носитель культуры». Например, ребенок-носитель корейского языка, приветствуя, обязательно скажет «안녕하세요» «Анненхасэё»  с наклоном головы, а русский ребенок скажет «Здравствуйте», глядя прямо в глаза.

 

Ребенок-билингв четко понимает, что, здороваясь по-корейски, он будет сопровождать свое приветствие поклоном, а в русскоязычном пространстве он поздоровается исходя из кодов поведения и этикета русского человека. Т.е. у ребенка-билингва две языковые картины миры в голове, которые сосуществуют параллельно, как говорит специалист в области поликультурного образования, автор книги «В лабиринтах многоязычия» Е.Л.Кудрявцева, «у него две этажерки».

 

Во-вторых, очень важно помнить, что для ребенка не существует «хороших» и «плохих» языков: «Ребенок оценивает язык с точки зрения его носителей» (Е.Л.Кудрявцева. Вебинар «Для кого сложен билингвизм? Проблемы родителей – будещее детей!»).

 

Следовательно, на родителях лежит ответственность за формирование уважительного отношения к русскому языку и культуре. Это актуально для нас, проживающих в стране с титульным языком (корейским), а не в условиях многоязычия, как, например, в Европе, США, Канаде.

 

Если все время убеждать ребенка, что страна, из которой эмигрировала семья, не дала возможности им (родителям) там реализоваться, то можно лишить желания ребенка иметь какое-либо отношение к языку этой страны вообще.

 

Стоит отметить, что, несмотря на то, что Корея в последнее время стала активно продвигать принципы мультикультурализма, приветствуя мигрантов из других стран, она все еще остается довольно «закрытой» страной, настороженно относящейся ко всему «иному», «чуждому», «непонятному».

 

Это, конечно, распространяется на носителей другой культуры и языка. Именно поэтому дети, которые обучаются в местных школах, часто становятся жертвами далеко не толерантного отношения к себе со стороны сверстников.

 

Возможно, предупредительные меры со стороны родителей, общение с самими детьми могли бы «смягчить» эту ситуацию и создать предпосылки к тому, чтобы ребенок не стеснялся своей принадлежности к другой культуре, а гордился этим, но в разных коллективах и в разных семьях эта ситуация решается, увы, по-разному и оставляет желать лучшего.

 

В-третьих, важным компонентом билингвального воспитания ребенка является его приобщение к культуре изучаемого языка. Под этнокультурным образованием стоит понимать введение ребенка в мир народной культуры. Своим ученикам мы предлагаем разнообразные курсы, которые могут расширить их познания о России, ее традициях, истории и народном творчестве.

 

Активное участие в фольклорных ансамблях, исполнение народных танцев, презентация народного творчества в городских мероприятиях учениками нашей Гимназии ставит целью не только популяризацию русской культуры в Корее, но и то самое приобщение ребенка к этой культуре, благодаря которому в нем формируется эмоционально положительное отношение к русскому языку, гордость и уважение к своим этническим корням.

 

В-четвертых, для гармоничного развития ребенка-билингва важно, насколько разнообразна и богата его речь на обеих языках. Чтобы речевое развитие ребенка происходило сбалансированно, нужно обязательно следовать правилам: «Один родитель – один язык» в случаях мультикультурных семей и «Не допускать смешение языков в речи» в случае, если родители владеют двумя языками.

 

Так называемый «суржик» имеет только негативные последствия, а именно лексический запас ребенка не обогащается,  мотивация к изучению русского языка уменьшается. Идеальные условия поддержки языка в семье – это расширение тем для общения или дискуссий с ребенком дома, чтение книг на русском языке, возможность общения со сверстниками-носителями русского языка, выезды в Россию.

 

В-пятых, для того, чтобы речь ребенка-билингва была грамотной, логически выстроенной, грамматически правильно оформленной, важно, в первую очередь, чтобы речь родителей была образцовой, эталоном, так как речь ребенка – это зеркало речевой культуры родителей.

 

И, наконец, растить ребенка-билингва, несмотря на многочисленные трудности, интересно и увлекательно. Комментируйте свои действия, читайте книги на русском языке, обсуждайте темы, которые интересны ребенку, водите его в группы, где обучаются такие же дети, вывозите в Россию, посещайте мероприятия для русскоязычных, используйте игры в обучении.

 

И тогда ваш ребенок, с которым систематически занимались, который полюбил русский язык, осознает, что русский язык – «это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками. В руках умелых оно в состоянии творить чудеса!» (И.С.Тургенев)

 


  1. В Татарстане изучают корейский язык

    III Международный научно-практический семинар для учителей школ республики Татарстан по корееведению «Татарстан-Корея: развитие школьного образования» прошел на базе лицея имени Н. И. Лобачевского 27 октября 2018 года. Главной ц...
    Date2018.10.30 By관리자 Views3
    Read More
  2. Сеул и Пхеньян возобновят издание единого корейского словаря

    Сеул, 11 октября - ИА РУСКОР. Премьер-министр Южной Кореи подтвердил, что правительство возобновит работу по составлению единого словаря корейского языка совместно с Северной Кореей. "Правительство Ро Му Хёна начало осуществлять проект по с...
    Date2018.10.11 By관리자 Views5
    Read More
  3. Корейский язык изучают школьники 28 стран мира

    Сеул, 12 июля - ИА РУСКОР. Число школьников, изучающих корейский язык за пределами Корейского полуострова, превысило 125 000 человек. По состоянию на прошлый год, он преподавался в 1 423 школах в 28 странах мира. Эти данные прозвучали во вт...
    Date2018.07.11 By관리자 Views18
    Read More
  4. Многоязычие – с детства

    Жанна Тен, кандидат филологических наук, руководитель школы "Russian College Busan" Вопрос билингвального образования давно уже поднимался за рубежом, где история проживания русскоязычных диаспор насчитывает десятилетия. К таким странам отн...
    Date2018.05.23 By관리자 Views417
    Read More
  5. Конкурс назовёт лучших иностранцев в знании корейского языка

    Сеул, 6 апреля - ИА РУКСОР. Университет Kyung Hee начал принимать заявки от иностранцев, пожелавших проявить себя в знании корейского языка на предстоящем конкурсе. Базирующийся в Сеуле университет проведет свой 21-й "Конкурс выступлений на...
    Date2018.04.06 By관리자 Views25
    Read More
  6. За рубежом значительно возрос интерес к изучению корейского языка

    Сеул, 30 января - ИА РУСКОР. Число зарубежных учебных заведений, при которых действуют курсы корейского языка, практически удвоилось за последнее десятилетие с 632 в 55 странах в 2007 году до 1 348 в 105 странах в прошлом году. Это произошл...
    Date2018.01.30 By관리자 Views69
    Read More
  7. Объявлена дата экзамена на знание корейского языка

    Информация о проведении 57 экзамена на знание корейского языка (TOPIK) в г. Казани при поддержке Посольства Республики Кореи в России. 1. Направлен на: людей, для которых корейский не является родным языком, а так же для корейцев, родившихс...
    Date2017.12.20 By관리자 Views148
    Read More
  8. Корейский язык стал востребованным в Центральном разведовательном управлении  

    Сеул, 5 декабря - ИА РУСКОР. Центральное разведывательное агентство США объявило о приеме на службу агентов, владеющих корейским языком. В твиттере ЦРУ говорится: "Свободно говорите по-корейски? Являетесь гражданином США и окончили колледж?...
    Date2017.12.05 By관리자 Views58
    Read More
  9.       Язык мой – друг мой

    В последние годы процесс миграции в Республику Корея из России стран Центральной Азии обретает все более интенсивный характер. Как правило, это трудовая миграция, связанная с безработицей и более низким уровнем заработной платы в стране про...
    Date2017.11.29 By관리자 Views655
    Read More
  10. Ученая удостоена престижной награды за исследования диалектов и акцентов корейского языка

    Токио, 25 ноября - ИА РУСКОР. Профессор японского языка женского университета Duksung в Сеуле Сон Чжэ Хун удостоена награды этого года памяти видного японского лингвиста Кёсуке Киндаичи, сообщили в его мемориальном обществе. Мемориальное об...
    Date2017.11.25 By관리자 Views34
    Read More
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1

Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.

Исключительные права на материалы, размещенные на интернет-сайте
www.gazeta-rk.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат газете «Российские корейцы», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.