close_btn
Просмотры 433 Голоса 0 Комментарии 0
Google 번역번역
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать Прикрепить файл
?

Shortcut

PrevПредыдущее Статьи

NextСледующее Статьи

Larger Font Smaller Font Вверх Вниз Go comment Напечатать Прикрепить файл

1.png

 

В последние годы процесс миграции в Республику Корея из России стран Центральной Азии обретает все более интенсивный характер. Как правило, это трудовая миграция, связанная с безработицей и более низким уровнем заработной платы в стране проживания. Интерес к Корее со стороны самих мигрантов совпадает и с нынешней политикой поощрения иммиграции, что связано с демографическим кризисом внутри страны.

 

Ключевым фактором успешной адаптации является языковая проблема считает автор публикации языковед Жанна Тен (Тен Ен Сун 정영순).

 

Под адаптацией вообще подразумеваются также социальные, правовые, культурные, психологические, поведенческие аспекты.  Насколько успешной и быстрой она будет, напрямую зависит не только от внешних целей миграции, но и от собственной внутренней установки мигранта, его готовности активно включаться в этот процесс.         

 

Можно выделить несколько групп граждан СНГ с различающимися поведенческими моделями. К первой группе отнесем российских специалистов, независимо от их этнической принадлежности, приехавших в Корею по трудовому договору на определенный период. Сюда же относятся те, кто воспринимает Корею, как исключительно иностранное государство, и не стремится освоить ее культурные ценности и коды поведения.  И те, и другие, как правило, редко ориентированы на изучение корейского языка и культуры Кореи.

 

Их социальные контакты ограничены кругом своего, русскоязычного мира и прямым работодателем (зачастую посредством английского языка). Они не предпринимают особых попыток для вхождения в культурное пространство принимающей страны, а, наоборот, формируют параллельный, русскоязычный мир для удовлетворения своих бытовых потребностей.    

 

Руководствуясь такой установкой, работает большинство образовательных учреждений, где обучаются дети граждан СНГ. Их учебные программы и культурные мероприятия строго ориентированы на российские образовательные стандарты и сохранение культурной самобытности.

 

Вторая группа ставит перед собой цель ассимиляции в корейскоязычном обществе. К ним как правило относятся многие этнические корейцы, ориентирующиеся на долговременное пребывание в Корее, а в предельном случае и на натурализацию. Хотя этническая принадлежность не всегда является определяющим фактором для формирования этой внутренней установки.

 

С какими проблемами сталкиваются дети наших соотечественников, выбравших путь ассимиляции? Самая главная проблема – незнание корейского языка. Из-за языковой некомпетентности дети наших сограждан отстают от своих сверстников по степени усвояемости учебного материала.

  

 Более того, известно, что южнокорейские школьники, помимо основных занятий в школах, получают дополнительные знания на курсах платного частного образования – хагвонах, что не каждая русскоязычная семья может себе позволить. Самостоятельно же родители не в состоянии не только помочь ребенку преодолеть пробелы в программе, но и в полной мере общаться с учителями или представителями школьной администрации, вовремя узнавать нововведения, читать вывешиваемые объявления.

 

Во-вторых, это трудности вхождения детей в детский коллектив. Особенно это касается детей, которые присоединяются к учебному процессу на средней или старшей ступенях школьного образования. Очень часто доводилось слышать жалобы от родителей, что даже если ребенок и все понимает и отвечает академическим требованиям (родился в Корее или ходил в корейские дошкольные учреждения), он не может найти друзей и чувствует себя одиноким, потому что является просто «другим».

 

Это порождает чувство неловкости, стеснения или стыда наших детей, которые они чувствуют по причине принадлежности к другой культуре.  Распространенным считается мнение среди родителей, что особая опасность поджидает детей после перехода из начальной ступени (초등학교) на следующую.

 

Например, даже, казалось бы, в интернациональных школах Кореи, где обучаются дети из разных стран достаточно высокого социального уровня и дохода, именно в этот период начинаются ксенофобские настроения среди учащихся. Между иностранными и местными корейским учениками и родителями часто нет взаимодействия и понимания.

 

Причина заключается в том, что Корея – это моноэтническая страна с порой враждебным отношением ко всему «иному», «чуждому», «непонятному». Так, российский кореевед Ланьков А.Н. следующим образом описывает отношение корейцев к другим народам: «Корейцы, в своей массе настроены более чем националистически, гордятся тем, что ... они являются нацией с самой чистой кровью».

 

Иначе говоря, если язык можно рано или поздно выучить, то сформировать толерантное отношение со стороны корейцев к иностранцам гораздо сложнее; это более длительный процесс, требующий последовательных комплексных программ.

 

Хотя не может не радовать, что в последнее время в национальной политике Кореи происходят существенные изменения в отношении поддержки принципов мультикультурализма. Так пишет в своей книге «Южная Корея» кореевед и журналист-международник Олег Кирьянов:

 

«В последние годы правительство и местные власти ведут активную пропаганду необходимости «глобализации», «интернационализации», «превращения в полноправных жителей всемирной деревни». Мы, действительно, в последнее время наблюдаем такие изменения. В крупных городах создаются центры для иностранных детей, государство финансирует программы повышения квалификации по специальности «Преподавание корейского языка как иностранного».

 

Например, в Сеуле открылась школа для детей из мультикультурных семей.. В школах Пусана и Кимхэ, где больше всего проживают выходцев из стран СНГ, открыт класс адаптации, где специально для детей, родным языком которых является не корейский, учителя проводят дополнительные занятия и даже пытаются ввести кружок русского языка. Но самое главное, администрация школы и учителя формируют у местных детей гуманное и толерантное отношение к детям других национальностей и культур.

 

Но процесс этот должен быть взаимным – только понимание культурных основ друг друга способно содействовать построению правильной модели взаимоотношений людей различных национальностей, культур и религий. Он также напрямую зависит от создания государством особых механизмов социализации и аккультурации мигрантов. А пока этот процесс зачастую драматичен и требует времени и усилий.

 

Таким образом, очевидным становится необходимость создания такой культурно-просветительской площадки, где могли бы быть совмещены две, как кажется на первый взгляд, противоположные тенденции: с одной стороны, диктумые процессами глобализации, интеграции и интернационализации, с другой – направленные на сохранение этнокультурной самобытности.

 

2.jpg

 

Именно такое глубокое понимание этой проблемы сподвигло нас на создание нового проекта «Русская Гимназия» в Пусане, как некого промежуточного способа разрешения культурного конфликта. Наше миссия - это продвижение лучших российских образовательных традиций, с одной стороны, и одновременно обучение языку страны проживания с целью более безболезненной интеграции в будущем, с другой стороны.

 

Именно такой симбиоз образовательного стандарта дает возможность детям, начиная с детского сада, осваивать школьную программу на родном "русском" языке и изучать корейский язык одновременно, причем не только для формирования "коммуникативной компетенции", т.е. чтобы понимать и изъясняться с носителями языка, но и для поступления в будущем в ВУЗы Кореи, где требуется как минимум 4-й уровень владения языка (TOPIK).

 

Нашими учителями являются носители корейского языка, в качестве учебных пособий привлечены разработки для детей-иностранцев. Начиная с 5-го класса мы используем УМК, разработанный российскими корееведами (канд. пед. наук Л. А. Ворониной), которая приезжала в нам с визитом в середине октября.  На старшей ступени мы переходим на учебники, которые готовят к сдаче ТОПИКа (унифицированный экзамен на уровень владения корейским языком). Обязательным предметом в нашей гимназии является изучение культуры Кореи, знакомство с историей и традициями страны. Для обеспечения более глубокого понимания этот предмет преподается на русском языке.

 

А также при нашей гимназии успешно начали реализовываться программы обучения корейскому языку и для взрослых. Преподаватель корейского языка (носитель русского языка) объясняет фонетические, грамматические и синтаксические явления изучаемого языка через призму родного русского.

 

Для детей же, которые обучаются в корейских и интернациональных школах, стартовали программы русского языка как семейного и русского как иностранного по субботам. Руководствуясь опытом русских школ за рубежом и требованиями, предьявляемыми к тестированию детей-билингвов в Институте русского языка им. А.С. Пушкина, кроме основных курсов «Русский язык» и «Литература» нами были введены курсы «Русский в рифму» о знаменитых поэтах, «Путешествуем по России» о городах, «История Отечества», «Народные промыслы», «Скорочтение на русском языке» и другие программы и технологии.

 

Набирают популярность занятия в хореографическом кружке. Наши дети уже приглашены выступить на фестивале мультикультурных детей в Пусане, а также на Chrismas Bazaar, организованном BIWA (Ассоциацией женщин-иностранок в Пусане).

 

Для взрослых мы начинаем цикл бесплатных мероприятий «Вечера в Русской Гимназии», которые смогут восполнить тот информационный вакуум, в котором оказываются наши соотечественники, пребывая в Корее.  Например, 11 ноября мы провели «Юридический ликбез», на котором нашим гостем был автор корейского-русского словаря юридических терминов, защитник прав русскоязычных граждан и представители Генерального Консульства в Пусане.

 

В наших планах также освещение следующих тем: «ВУЗ Кореи. Поступление иностранных граждан», «ВУЗы России. РКИ», лекции по истории Кореи, знакомство с российскими специалистами, проживающими в Пусане и много другое.

 

Огромное содействие в реализации нашей деятельности нам оказывает Генеральное консульство РФ в Пусане в лице генерального консула Вострикова А.С. и его супруги Востриковой Л.Ф. Наши совместные мероприятия способствуют не просто консолидации русскоязычных жителей Пусана и укреплении нашего национального самосознания, но и направлены на популяризацию нашего богатого культурного наследия в Корее. Активная поддержка со стороны Посольства РФ в Сеуле, Россотрудничества и других правительственных организаций могли бы сделать этот процесс более продуктивным и масштабным.

 

А также очень важным является позиция наших сограждан. Скоординированное совместное участие власти и образовательно-просветительских центров для русскоязычных граждан в других городах Кореи, а также информационных порталов могло бы стать первым и весьма важным шагом к успешному решению проблемы языковой и социокультурной адаптации русскоязычных мигрантов в Корее, а также формированию взаимного уважения культур и взаимодействия на основе диалога между странами.

 

Об авторе

3.jpg

 

Тен Ен Сун (정영순) Жанна Владимировна -  сахалинская кореянка в 3 поколении. Закончила Южно-Сахалинский Государственный Педагогический Институт, восточный факультет, отделение "корейский и английский языки". По окончании была принята на работу преподавателем корейского языка в Институт стран Азии и Африки при МГУ им.М.В.Ломоносова, через год была рекомендована для поступления в целевую очную аспиратуру по специальности 10.02.22 - "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии". Научные руководители - Мазур Юрий Николаевич и Ремарчук Владислав Васильевич.

 

В 1998 году окончила курсы корейского языка при университете Ёнсе в Сеуле (6 уровень). В 2000 году защитила диссертацию по теме "Категория модальности и лексические способы ее выражения в современном корейском языке". 

 

Работала на кафедре филологии ЮВА, Монголии и Кореи в ИСАА при МГУ им.М.В.Ломоносова. В 2006 году эмигрировала с семьей в Республику Корея. Замужем. Имеет 2 детей. Проживает постоянно в г.Пусан. В 2016 году получила дополнительное образование по специальности "Русский как иностранный" в Институте Русского языка при МГУ им.М.В.Ломоносова. 

 

В данный момент Тен Ен Сун Ж.В. активно занимается подготовкой к открытию школы я углубленным изучением английского и корейского языков "Русская гимназия" для русскоязычных детей Пусана (сайт школы www.rc-busan.ru, страница в фейсбуке Russian College Busan). Открытие планируется в сентябре этого года.

 

Проект реализуется при поддержке Генерального Консульства РФ в Пусане. Жанна Владимировна занимает активную позицию в продвижении российских образовательных традиций в Республике Корея и пропагандирует изучение корейского языка и культуры, в частности, среди этнических корейцев из России и стран СНГ, проживающих в Пусане.

 

 

 

 


  1. Объявлена дата экзамена на знание корейского языка

    Информация о проведении 57 экзамена на знание корейского языка (TOPIK) в г. Казани при поддержке Посольства Республики Кореи в России. 1. Направлен на: людей, для которых корейский не является родным языком, а так же для корейцев, родившихс...
    Date2017.12.20 By관리자 Views26
    Read More
  2. Корейский язык стал востребованным в Центральном разведовательном управлении  

    Сеул, 5 декабря - ИА РУСКОР. Центральное разведывательное агентство США объявило о приеме на службу агентов, владеющих корейским языком. В твиттере ЦРУ говорится: "Свободно говорите по-корейски? Являетесь гражданином США и окончили колледж?...
    Date2017.12.05 By관리자 Views14
    Read More
  3.       Язык мой – друг мой

    В последние годы процесс миграции в Республику Корея из России стран Центральной Азии обретает все более интенсивный характер. Как правило, это трудовая миграция, связанная с безработицей и более низким уровнем заработной платы в стране про...
    Date2017.11.28 By관리자 Views433
    Read More
  4. Ученая удостоена престижной награды за исследования диалектов и акцентов корейского языка

    Токио, 25 ноября - ИА РУСКОР. Профессор японского языка женского университета Duksung в Сеуле Сон Чжэ Хун удостоена награды этого года памяти видного японского лингвиста Кёсуке Киндаичи, сообщили в его мемориальном обществе. Мемориальное об...
    Date2017.11.25 By관리자 Views12
    Read More
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1

Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.

Исключительные права на материалы, размещенные на интернет-сайте
www.gazeta-rk.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат газете «Российские корейцы», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.